德孝資訊
德孝家園
了解關注
夢游天姥吟留別 李白 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。 越人語天姥,云霞明滅或可睹。 天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。 天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。 我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。 謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。 半壁見海日,空中聞天雞。 千巖萬壑路不定,迷花倚石忽已暝。 熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。 云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。 列缺霹靂,丘巒崩摧。 洞天石扉,訇然中開。 青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。 霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。 虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。 忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。 惟覺時之枕席,失向來之煙霞。 世間行樂亦如此,古來萬事東流水。 別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。 安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
【注解】: 1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:閃電。 6、摧眉:低眉。 【韻譯】: 海上來客,談起東海仙山瀛洲, 說它在煙濤浩渺中,實難尋求。 越中來人,說起那里的天姥山, 盡管云霞或明或暗,間或可見。 天姥山高聳入云,象橫臥天際, 高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。 天臺山,傳說高達四萬八千丈, 面對天姥山,象拜倒東南偶下。 我想游天姥,因而夢游了吳越。 一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。 明月清輝,把我身影映在湖里, 不久又把我的身影,送到剡溪。 當年謝靈運的住處,至今猶在, 清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。 我腳穿著,謝靈運的登山木屐, 攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。 在云間的山腰,可見東海日出, 身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。 山中盡是巖,道路千回萬轉, 迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。 熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響, 深林為之驚,峰巒火之抖顫。 烏云沉沉低垂,似乎快要落雨, 水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。 閃電劃破長空,一聲驚雷巨響, 山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。 神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。 洞里天空青暝暝,望不到邊際, 日月交相輝映,照耀著金銀臺。 云神們以彩虹為衣,以風作馬, 他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。 老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕, 仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。 忽然令人膽顫,不由魂飛魄散, 恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。 醒來時看見的,身邊唯有枕席, 方才美麗煙霞,已經無影無跡。 世間行樂之事,實在如同夢幻, 萬事從古都象,東去流水一般。 我與諸君作別,不知何時回還? 暫且放養白鹿,在那青崖之間, 要走隨即騎去,訪問名川大山。 我豈能低頭彎腰,去事奉權貴, 使我心中郁郁寡歡,極不舒坦! 【評析】: 這是一首記夢詩,也是游仙詩。詩寫夢游名山,著意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現實。雖離奇,但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。 形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。
本文鏈接:www.8-jie.com (責文編輯:姜田)